John 1:44

Stephanus(i) 44 ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
Tregelles(i) 44 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
Nestle(i) 44 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
SBLGNT(i) 44 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
f35(i) 44 ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
Vulgate(i) 44 erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri
Wycliffe(i) 44 Filip was of Bethsaida, the citee of Andrew and of Petre.
Tyndale(i) 44 Philip was of Bethsaida the cite of Andrew and Peter.
Coverdale(i) 44 Philippe was of Bethsaida the cite of Andrew and Peter.
MSTC(i) 44 Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Matthew(i) 44 Philip was of Bethsaida the citye of Andrewe and Peter.
Great(i) 44 Philip was of Bethsaida the citie of Andrew and Peter.
Geneva(i) 44 Nowe Philip was of Bethsaida, the citie of Andrew and Peter.
Bishops(i) 44 Philip was of Bethsaida, the citie of Andrewe and Peter
KJV(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Mace(i) 44 now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Whiston(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Wesley(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Worsley(i) 44 Now Philip was of Bethsaida the city of Andrew and Peter.
Haweis(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Thomson(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Webster(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Etheridge(i) 44 Now Philipos was from Beth-tsaida, from the city of Andreas and of Shemun.
Murdock(i) 44 And Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Simon.
Sawyer(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Diaglott(i) 44 Was and the Philip from Bethsaida of the city of Andrew and Peter.
ABU(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Anderson(i) 44 The day following, Jesus wished to go into Galilee; and he found Philip, and said to him: Follow me.
Noyes(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
YLT(i) 44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter;
JuliaSmith(i) 44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Darby(i) 44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
ERV(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
ASV(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
JPS_ASV_Byz(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Rotherham(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Godbey(i) 44 Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
WNT(i) 44 (Now Philip came from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.)
Worrell(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Moffatt(i) 44 Now Philip belonged to Bethsaida, the same town as Andrew and Peter;
Goodspeed(i) 44 Now Philip came from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.
Riverside(i) 44 Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
MNT(i) 44 Now Philip belonged to Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
Lamsa(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Simon.
CLV(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter."
Williams(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.
BBE(i) 44 Now Philip's town was Beth-saida, where Andrew and Peter came from.
MKJV(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
LITV(i) 44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
ECB(i) 44 And Philippos is from Beth Sayad the city of Andreas and Petros:
AUV(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, Andrew’s and Peter’s home town. [Note: This town was on the northwest shore of Lake Galilee, a few miles from Capernaum].
ACV(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Common(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
WEB(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
NHEB(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
AKJV(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
KJC(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
KJ2000(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
UKJV(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
RKJNT(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
TKJU(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
RYLT(i) 44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter;
EJ2000(i) 44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
CAB(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
WPNT(i) 44 (Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
JMNT(i) 44 Now Philip was from (= had been living in) Bethsaida, the city of Andrew and Peter. [note: both Philip and Andrew are Greek names, a sign of Hellenization]
NSB(i) 44 Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
ISV(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.
LEB(i) 44 (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
BGB(i) 44 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
BIB(i) 44 ἦν (Was) δὲ (now) ὁ (-) Φίλιππος (Philip) ἀπὸ (from) Βηθσαϊδά (Bethsaida), ἐκ (from) τῆς (the) πόλεως (city) Ἀνδρέου (of Andrew) καὶ (and) Πέτρου (Peter).
BLB(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, from the city of Andrew and Peter.
BSB(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
MSB(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
MLV(i) 44 Now Philip was from Bethsaida, from the city of Andrew and Peter.
VIN(i) 44 Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Luther1545(i) 44 Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
Luther1912(i) 44 Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
ELB1871(i) 44 Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
ELB1905(i) 44 Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
DSV(i) 44 Des anderen daags wilde Jezus heengaan naar Galilea, en vond Filippus, en zeide tot hem: Volg Mij.
DarbyFR(i) 44 (1:45) Or Philippe était de Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre.
Martin(i) 44 Or Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.
Segond(i) 44 Philippe était de Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre.
SE(i) 44 Y era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
JBS(i) 44 Y era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
Albanian(i) 44 Dhe Filipi ishte nga Betsaida, nga i njejti qytet i Andreas dhe i Pjetrit.
RST(i) 44 Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
Peshitta(i) 44 ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܒܝܬ ܨܝܕܐ ܡܢ ܡܕܝܢܬܗ ܕܐܢܕܪܐܘܤ ܘܕܫܡܥܘܢ ܀
Arabic(i) 44 وكان فيلبس من بيت صيدا من مدينة اندراوس وبطرس.
Amharic(i) 44 በነገው ኢየሱስ ወደ ገሊላ ሊወጣ ወደደ፥ ፊልጶስንም አገኘና። ተከተለኝ አለው።
Armenian(i) 44 Փիլիպպոս Բեթսայիդայէն էր. Անդրէասի ու Պետրոսի քաղաքէն:
ArmenianEastern(i) 44 Եւ Փիլիպպոսը Բեթսայիդայից էր, Անդրէասի եւ Պետրոսի քաղաքից:
Breton(i) 44 Filip a oa eus Betsaida, kêr Andrev ha Pêr.
Basque(i) 44 Eta Philippe cen Bethsaidaco, Andriuen eta Pierrisen hirico.
Bulgarian(i) 44 А Филип беше от Витсаида, от града на Андрей и Петър.
Croatian(i) 44 Filip je bio iz Betsaide, iz grada Andrijina i Petrova.
BKR(i) 44 Na druhý pak den Ježíš chtěl vyjíti do Galilee, i nalezl Filipa, a řekl jemu: Pojď za mnou.
Danish(i) 44 Den anden Dag vilde Jesus drage hen til Galilæa; og han fandt Philippus og sagde til ham: følg mig.
CUV(i) 44 這 腓 力 是 伯 賽 大 人 , 和 安 得 烈 、 彼 得 同 城 。
CUVS(i) 44 这 腓 力 是 伯 赛 大 人 , 和 安 得 烈 、 彼 得 同 城 。
Esperanto(i) 44 Filipo estis el Betsaida, la urbo de Andreo kaj Petro.
Estonian(i) 44 Aga Filippus oli pärit Betsaidast, Andrease ja Peetruse linnast.
Finnish(i) 44 Mutta Philippus oli Betsaidasta, Andreaksen ja Pietarin kaupungista.
FinnishPR(i) 44 Ja Filippus oli Beetsaidasta, Andreaan ja Pietarin kaupungista.
Georgian(i) 44 ხოლო იყო ფილიპე ბეთსაიდაჲთ, ქალაქისაგან ანდრეაჲსა და პეტრესა.
Haitian(i) 44 (Filip te moun lavil Betsayda, kote Andre ak Pyè te rete a.)
Hungarian(i) 44 A következõ napon Galileába akart menni Jézus; és találkozék Fileppel, és monda néki: Kövess engem!
Indonesian(i) 44 Filipus berasal dari Betsaida, yaitu tempat tinggal Andreas dan Petrus.
Italian(i) 44 Or Filippo era da Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro.
Japanese(i) 44 ピリポはアンデレとペテロとの町なるベツサイダの人なり。
Kabyle(i) 44 Filibus, d yiwen si taddart n Bitsayda, anda akken zedɣen Buṭrus d Andriyus.
Korean(i) 44 빌립은 안드레와 베드로와 한 동네 벳새다 사람이라
Latvian(i) 44 Bet Filips bija no Betsaidas, Andreja un Pētera pilsētas.
PBG(i) 44 A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzejowego i Piotrowego.
Portuguese(i) 44 Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
ManxGaelic(i) 44 Nish va Philip veih Bethsaida, ard valley Andreays as Peddyr.
Norwegian(i) 44 Dagen efter vilde han dra derfra til Galilea, og han traff Filip. Og Jesus sa til ham: Følg mig!
Romanian(i) 44 Filip era din Betsaida, cetatea lui Andrei şi a lui Petru.
Ukrainian(i) 44 А Пилип із Віфсаїди походив, із міста Андрія й Петра.
UkrainianNT(i) 44 Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового.